DICTIONNAIRE
- D1
- 1910 – JENSENIHS (O.). – Dictionnaire bara-hova, in Bulletin de l’Académie Malgache, Antananarivo, 1910, vol. 7, pp. : 163-194.
1872 – RAHIDY (Lez P. Basilide). – Principes de langue malgache. – Dictionnaire des exercices classés par ordre des racines. – Vals. – In-8° , autographié, 116 – CXXp.
1875 – SEWELL (Rév. J. S.). – Diksionary geografikaly milaza ny tany sy ny tantara (voalaza ao amy ny Soratra Masina), [dictionnaire de la Bible, en malgache]. – Antananarivo. –76cm.
1884 – COUSINS (W. E.). – Malagasy dictionaries in Antananarivo Annual, Tananarive, 1884, t. II, pp. : 43-52.
1905 – FLACOURT (Etienne de). – Dictionnaire de la langue de Madecasse d’après l’édition en 1658 …. Par Gabriel Ferrand….. – Paris, Publication de l’Ecole des Côtes d’Alger, Bulletin de correspondance africaine, 1905. – In 8°, XXXIX – 297p.
1909 – DUBOIS (R.P.H.M.). – Essai de dictionnaire betsileo. – Antananarivo, Imprimerie Officielle, in 8° à 400p. In : Bulletin de l’Académie Malgache : Vol. VII, 1909, pp: 141-162 Vol. VIII, 1910, pp: 149-152 Vol. IX, 1911, pp: 213-222 Vol. XII, 1913, pp: 65-123 Tahiry FJKM Faravohitra: 1ère partie A-L, 248p 2ème partie M-V, 256p.
1909 – JENSENIUS (D.). – Dictionnaire Bara-Hova. – 1909. Bull d’Acad. Malgache. VII, pp. 163-194.
1912 – Trano fitehirizam-boky F.J.K.M. – Diksionary amin’ny Baiboly. –Antananarivo; 910p
1917 – DUBOIS (R.P.H.M.) Essai de dictionnaire betsileo, Antananarivo, Impr. Officielle, 1917, t. I, A à L (et Grammaire), 244p. , t. II, M à Z, 240p.
1925 – 1926 MAHAVERE (V.D) Dictionnaire sakalava, avec la collaboration de Randzavola, Gabriel Rajonah, Ravoajanahary, Rabeony et Rabary – 1 – Cahiers I à XII, A-H, 1925-1926 – 2 – Cahiers XIII à XXII, I-R, 1925-1926 – 3 – Cahiers XXIII à XXXIII, S-Z, 1925-1926
1928 – RAZAFINTSALAMA. – Diksionarin’ny teny malagasy – ABA – AFAKA. – Antananarivo. – In-8°, 28p.
1930 – RAZAFINTSALAMA. (Joseph). – Diksionarin’ny teny malagasy : Aba – Afaka. Boky voalohany.– Antananarivo : imprimerie FFMA, 28p. (Tahiry FJKM Faravohitra).
1934 – RAMINO. – Diksionary malagasy-malagasy [dictionnaire malgache-malgache]. – Impr. L.M.S. Imarivolanitra, Antananarivo, 192p.
1939 – DUBOIS (R.P.H.M). – Boky firaketana ny fiteny sy ny zavatra malagasy. – [Dictionnaire encyclopédique malgache]. – T.1 1939 In-8°, 586p. T.2 1940, 208p. Suite par fascicules mensuels Actuellement : lettre MAD. Fasc. 274 (Tahiry FJKM Faravohitra).
1943 – FAUBLEE (Jacques). – Dictionnaire malgache. – Paris, journ. Soc. African, 1943, Tome 13 [paru en 1945] pp. 213-215.
1951 – DAMANTSOHA. Dictionnaire étymologique de la langue malgache :
1ère partie, les mots dérivés des apports sanscrits. – Antananarivo, Impr. Ny Antsiva, 1951.- 276p.
2ème partie, les mots dérivés des apports malais, maoris motas, arabes, souahili. – Antananarivo, Impr . Ny Antsiva, 1953. –210p.
1956 – RAJEMISA-RAOLISON (Régis). – Vakoka. Dictionnaire des synonymes de la langue malgache. 4ème éd. – Antananarivo, Impr. Catholique. – 334p.
1956 – RAKOTOBE (P. Jean Baptiste). Diksionera vaovao, ny teny malagasy mitovy fiafara…Antananarivo, Impr. Volamahitsy.
1957 – RAJAONAH. – Dictionnaire encyclopédie – malgache – Antananarivo, Impr. Tananarivienne.
1960 – Rakibolana. – In Vaovao / Dir RANAIVO Flavien, 1960 .
1960 – SENAT. – [Rakibolana]. – Multigr. 30p.
1960 – RABETSIMANDRANTO (Fidélis Justin). – Diksionera malagasy. Lah. II, Tana, Imp. Takariva, pp. 65 – 110.
1961 – RABETSIMANDRANTO (Fidélis Justin). – Diksionera malagasy-malagasy. – Antananarivo, Impr. Rozetie.
1964 – MADAGASCAR. – Fitsarana (Minisitera). Komisionan’ny teny malagasy momba ny lalàna sy ny tekinika. – Rakibolana.
– Antananarivo, Impr. Nationale, 1964. – 56 p.
1964 – FROBERVILLE (Barthélemy Huet). – Le Grand dictionnaire de Madagascar, présenté par Flavien RANAIVO et Jean VALETTE.
In : Bulletin de Madagascar, Antananarivo, à partir du n° 212, Janvier 1964.
1966 – RAJEMISA – RAOLISON (Régis). – Dictionnaire historique et Géographique de Madagascar. – Fianarantsoa, Librairie Ambozontany. – 384 p.
1976 – FARIDANONANA. – Rantimbolana. – Dictionnaire Tsimihety. –
1977 - Antananarivo, 1976. – 27,5cm. , 232p. dactyl.
1985 – RAJEMISA RAOLISON (Régis). – Rakibolana malagasy. Fianarantsoa – Ambozontany – 1601p. ; 22 cm ; ill.
D2
- – 1603 HOUTMAN van GOUDE ( Frederick de) – Spraeckende Woordboeck in de Maleyische ende Madagascarche Talen, met vele Arabische ende Tursche woorden (Dialogues et dictionnaire malais et malgache, …) Amsterdam, 1603. – In-4°, 219p.
1658 – FLACOURT, E de – Dictionnaire de la langue de Madagascar avec un petit recueil des noms et dictons propres des choses qui sont d’une même espèce, plus quelques mots du language des sauvages de la baie de Saldaigne au Cap de Bonne- Espérance, Paris 1658, 251p, reproduit dans les ouvrages anciens concernant Madagascar, A et G Grandidier, Charles-Roux, Cl. Delhorbe, H. Froidevaux (éd.), Paris, t. 7, pp 206-457.
1816 – FROBERVILLE (Barthélemy Huet). – Dictionnaire madécasse et français …- Ile Maurice, 1816, 5 volumes manuscrits du Britsh Museum, n° 2 du Fonds Farquhar.
1820 – ALBRAND (Fortuné). – Dictionnaire français-malgache. – Ford-Dauphin, 1820. – (Mss mentionné dans sa notice biographique (journ. des voyges, oct. 1827, pp : 18 – 19).
1830 – DUMONT D’URVILLE. – Voyage de découvertes de l’ « Astrolabe » de 1826 à 1829. – Paris, 1830-1839. – (Philologie, 2 vol. grand In-8): t. 1, 1833, essai de grammaire madekass par Chapelier en réalité par les abbés Durother et Flageolet), pp. 5-48, dictionnaire français-madecass, pp. 49-246, et madecass-français, pp. 249-363.
1835 – FREEMAN (Rév. J.J.). – A. Dictionary of the Malagasy language: English and Malagasy.
– Antananarivo, 1835.
– IV-421p.
1835 – JOHNS (Rév. D.). – Ny Diksionary malagasy ny faharoa’ny malagasy sy english ( Dictionnaire malgache-anglais)… – Antananarivo, 1835. – In-8° 2-307p. (Tahiry FJKM Faravohitra).
1835 – JOHNS (Rév. D.). – Ny Diksionary malagasy , mizara roa English sy Malagasy, ary Malagasy sy English.
– Ny faharoa: malagasy sy english (Dictionnaire malgache-anglais)…
- Antananarivo, 421 p. (Tahiry FJKM Faravohitra).
1850 – DENIEAU. – Diksionary Frantsay- Malagasy. –Nosy be.
1851 – PIRAS. – Dictionnaire Malagasy-Français. – Tafondro.
1853 – WEBBER (Le P.) – Dictionnaire français-malgache et dictionnaire
1855 – malgache-français, selon l’ordre des racines, adaptés au dialectes de toutes les provinces. – Ile Bourbon. – 2 vol. , 850 + 798p.
1870 – CALLET. – Dictionnaire Malgache-Français. – Antananarivo.
1875 – SEWELL (Joseph S.). – Diksionary english sy malagasy ho any izay mianatra teny english. – Antananarivo, Friends Foreign Mission Association. – 16,5cm, 379p.
1875 – DAVIDSON (Dr. Andrew). – Diksionarim-baiko, hahalalana ny hevitry ny teny maro amy ny boky malagasy izay nalaina tamy ny firenena hafa, (Dictionary of foreign words used in Malagasy). – Antananarivo, 1875. – In-32°, 19p.
1878 – BOZE (Vohy). – Dictionnaire français-malagache, à l’usage des navigateurs, négociants et trafiquants qui parcourent les côtes de Madagascar, Zanzibar….par Vohy Boze, de l’Ile Maurice. – Marseille, 1878.
1885 – DAHL (Rév. L.P.). – The swaheli element in the New Malagasy-English Dictionary. – Antananarivo, Antan. Annual, 1885. – pp: 99-115.
1885 – RICHARDSON (Rév. J.). –A new malagasy english dictionary. Antananarivo, London Missionary Society, 829p. (I 127). (Tahiry FJKM Faravohitra).
1888 – ABINAL (Le P.) et MALZAC (Le P.) . s.j. – Vokabolary malagasy-frantsay. Distionnaire malgache-français. – Antananarivo, Imp. De la Mission Catholique, 1888. – XVI-811-30p.
1895 – SARDA (P.). – Petit dictionnaire français-malgache, précédé des principes de la grammaire hova et suivi des phrases et expressions usuelles. – Paris, Limoges. – In-32 , 226.
1899 – KINGZETT (J.C.) et SIMS (J.) – Dictionnaire français-malgache. – Antananarivo, Impr. FFMA, 1899, In-12°, 564p.
1899 – MALZAC (Le P.). – Dictionnaire français-malgache. Antananarivo, 1893. – In-8° , XVI-860p. 2ème éd. Paris, 1899. – In-8°, XV-860p.
1902 – CALLET (R. P.). – Nouveau dictionnaire malgache-français [de A à Arina]. – Antananarivo, 1882. – In-8° de 152p. In : Bull. Trim. de L’Académie malgache, Vol. I, 1902, 3, p. 125; 4, p. 197,
Vol II, 1903, 1, p. 39; 2, p. 115; 3, p. 197; 4, p. 271
Vol III, 1904, 1, p. 37; 2, p. 161; 3, p. 261, 4, p. 319.
1903 – MEGISER. – Dictionarium de Madagascarrischen und drey Dialogi (dictionnaire et trois dialogues malgaches-allemands). Trad. en allemand de Frédéric de Houtman. In Beschreibung des Iusul Madagascar, 1609, pp. 161-179. (Voir Coll. Des ouvr. Anciens concernant Madagascar, p. 327 [note] et pp. 470-471.
1903 – MONDAIN (G) – Elément de malgache
- English and malagasy dictionary
- Dictionary
- Dictionary verbs in Mi N°1 to 106.
(Tahiry FJKM Faravohitra)
1912 – HARMS (Kurt) et RAHAMEFY (Naivo). - Deutsch-Hova : Grammatik et woeterbuck. – Antananarivo, London Missionary Societ, 21cm – 69p.
1950 – SIMS (J.). – Dictionnaire Anglais-Malgache A à F. – Antananarivo. – In-16°, 144p. [partie A à F seule parue].
1953 – 1972 – GNAVI. – Dictionnaire Malagasy-Français. – Antananarivo, 3 volumes, 2.330p.
1955 – SIMS (J.). KINGZETT (J.C.). – Dictionnaire Français-Malgache 4ème éd. – Antananarivo, Impr. Luthériennne. – 364p.
1956 – MALZAC (Le P.). – Dictionnaire français-malgache. – Nouv. éd. – Paris, Ed. Maritimes et coloniales, 1956. – XVI-860p.
1956 – RAJEMISA-RAOLISON (Régis). – Dictionnaire des synonymes malgaches. Trad. en Français. Vakoka fitahirizan-teny malagasy nalahatra araka ny hevitra ifandraisany ary voadika amin’ny teny frantsay. 2ème éd. – Antananarivo, Impr. Moderne de l’Emyrne, Pitot et Cie. –272p.
1966 – KORNEEV (Lev Eleksandrovitch), RAKOTOSON 5F.). – Diksionary malagasy rosiana. Teny miisa 21 000. – Mosko, Ed. Sovietskaia Enziklopedia, 1966. – 20,5cm, 648 p. 1967 – RICHARDSON (James). A new Malagasy – English dictionary éd. and arranged [1sted] repoblushed. – Farmborough, Greg. G. p. – LIX – 832p. (Fac. sun. reprent of 1 sted. A. London Missionary society 1885).
1968 – MALZAC (Le P.). – Dictionnaire français – malgache, Nouv. éd. – Paris, Ed. Maritimes et coloniales, 1968. – XVI – 861p.
1969 – PROFITA (Pietro). – Rakibolana malagasy-italiana. [Dizionario Italiano-Malagascio]. – Fianarantsoa, Libr. Ambozontany. – 240 –489 p.
1969 – HALLANGER (F.S.).- An elementary English – Malagasy, dictionary. Containing the 10.000 words used in modern English [par Hallanger F.S. . – Antananarivo, Trano printy loterana, 1969. – 120p. (Coll. Andro vaovao).
1970 - ABINAL (Le P.) et MALZAC (Le P.). s.j. – Dictionnaire malgache – français. – Paris, Ed. maritime et outre – mer, 1970. – XV-876p.
1974 - HALLANGER (F. S.). – Diksionera malagasy-frantsay…. – Antananarivo, Trano printy loterana, 1974. – 97p.
1985 - BOITEAU (P.). – Dictionnaire des noms de végétaux, Microédition N° 85 04. 10. , et Index des noms scientifiques avec leurs équivalents malgaches, Microédition N° SN 80 115 411, Archives et Documents, Museum National d'Histoire Naturelle, Paris, 1985.
1991 - BERGENHOLTZ (H.) , RAJAONARIVO (S.) sy ny namany. – Rakibolana Malagasy-Alema. – édition AKA-Print, Aarhus, Danemark, Leximal 1, 1991, 653p.
1992 - RAKIBOLANA VOALOHANY "Mon premier dictionnaire", Edisiona Md. Paoly, Antananarivo / Filles de St Paul.
1993 - RAJAONARIMANANA (N.) et VERIN (P.). – Dictionnaire français-malgache, Dictionnaire des Langues O', L'Asiathèque, 1993, 192p.
1994 - DOMENICHINI (J.P.) et RAMIARAMANANA (D. Bakoly). – Dictionnaire malgache français. – Ouvrage en cours sur corpus XXème siècle – 6 fasc.
1995 - RAKOTONDRAZAKA (Samuel). – Rakibolana malagasy-frantsay (Dictionnnaire bilingue [malgache-français], Antananarivo, 3 f. ; 2 ex.
1995 – RAKOTONAIVO (François). – Exposé concernant le futur dictionnaire bilingue (malgache-français). – Antananarivo – 3 f. ; 2 ex.
1996 – FEES (S.) et RAJAONARIMANANA (N.). – Dictionnaire malgache dialectal – français. Dialecte tandroy, Paris. Langues et Mondes / l’Asiathèque, 316p.
1998 – RASOAVOLOLONA Bernadette & RAZAFINDRAVAO Josephine. – Rakibolana entam-bazaha frantsay-malagasy. – Baingan’Ambozontany – Fianarantsoa, 1998 – 591p.
1998 – BEAUJARD (Ph.). Dictionnaire malgache-français, Dialecte tanala, Sud-Est de Madagascar avec recherches étymologiques – L’Harmattan, 891p.
2000 – RAHAINGOSON (Henri). Vakibolana randran-telo. Rakiteny ahitana teny mitovitovy fanonona na fanoratra arahin’ireo teny mitovitovy aminy avy sy ny mety ho dikany amin’ny teny frantsay. (eo andalam-pamitana)
- D3
- – 1994 – Dictionnaire trilingue malgache / français / anglais. – RAMANANKASINA Violette, RANJEVA Henri, ANDRIAMBOAVONJY Ranjeva, RANJEVA Yvette (sous presse).
1995 – JAMES W. YOUNT. – Tari-dalam-pifandraisana malagasy – frantsay – anglisy. Itinérant Publication & Tsipika. 469p.
- D4
- – 1903 – MEGISER. – Beschreibung der oberauk reich en Mechtigen und Weitberuhmten Insul Madagascar… Auch angehengten Dictionnario und Dialogis der Madagascarischen Sprache. Description véridique, complète et détaillé, aussi bien qu’historique et chronographique de Madagascar. Avec un Appendice, un Dictionnaire et des dialogues de la langue malgache, d’après les historiens et les géograophes qui ont ecrit sur cette île en portugais, en italien, en latin et en autres langues. –nAltenbourg, 1609. – In-32°, 179 + 8p. Trad. et reproduit dans le t. 1 Coll. Ouvr. Anc. concernant Madagascar. – pp. 425-471.
VOCABULAIRE
- V1
- – 1603 – VAN HEEMSKERK (C.) .- Vocabulaire de langue parlée de l’Ile de Saint Laurent.- Amsterdam. – In – 4°, (voir Coll. Ouvr. Anciens concernant Madagascar, t.1 p. 275 note a).
1618 – Appendix ost by-voechesel achtert Journal van de Reyse der Hollandsche Schepen of Java (Supplément ou journal du voyage des vaisseaux hollandais à Java en 1595) [vocabulaire de 21 mots malgaches usités à Antongil…]. – Middelburg, 1618.
1661 – DUDLEO (Roberto) . – Description de Madagascar, en 1646, avec carte et vocabulaire de quelques mots malgaches : In : Arcano del Mare, t.2, 1646 et édit; , t.2, 1661, pp.17-18 (Trad. Dans la coll. Des ouvr. anciens concernant Madagascar, t.3, pp: 207-208).
1797 – PARKINSON (Sidney). – Voyage autour du monde sur l’ « Endeavour ». – Paris. – 2 vol. in-8° [Madagascar, t. ? 1, pp. 312 et 337-342 (vocabulaire de la langue des habitants de Madagascar…)]. 1801 – ROCHON (Abbé). – Vocabulaire madécasse (copie de celui de Flacourt 1658). In Voyage de Madagascar, t. 2 An . X, pp. 1-43.
1801 – FLACOURT. – Dictionnaire de la langue de Madagascar, avec un petit receuil des noms et dictons propres des choses qui sont d’une même espèce, plus quelques mots du language des sauvages de la baie de Saldaigne au Cap de Bonne- Espérance, Paris 1658… Reproduit presque en totalité par Rochon, In : Voy à Madagascar, au Maroc et aux Indes, t. 2, 1801-1802, pp. 1 – 43.
1815 – FROBERVILLE (Barthélemy Huet). – Vocabulaire malgache – Ile de France, 1815 – 1834. – 6 vol. mss., in-folio. (In: Bibliothèque Froberville).
1825 – RAVAO (Princesse) sœur de Radama I. – Vocabulaire hova. – Antananarivo. – Mss. Autographe, in-folio donné par la princesse à Copalle….
1840 – DALMOND (Abbé). – Vocabulaire sakalava, 1840. – mss. In-40° et vocabulaire betsimisaraka, 1840. mss. In-4°.
1840 – PETIT (Dr L.). – Vocabulaire sakalava et betsimisaraka et essai de grammaire sakalava. –2 mss. In Bibliothèque de Froberville.
1842 – DALMOND (Abbé). – Vocabulaire et grammaire pour les langues malgache, sakalava et betsimisaraka, avec deux contes betsimisaraka. – Ile Bourbon, 1842. – In – 16°, 124p.
1855 – WALLACE (Dr. Sigismond). – Einiges über Madagaskar, (Voyage à Tuléar fait en 1844), [avec un vocabulaire de 74 mots de la côte ouest]. – Stuttgart et Augsbourg, des Auslandfür Kunde Das geistiger und sittlichen Lebers der Völkzer. – In-4°, pp180-185.
1867 – GRANDIDIER (A.).- Vocabulaire comparatif des principaux dialectes malgaches: hova, sakalava du Sud, sakalava du Nord, antakarana, betsileo, betsimisaraka, antanosy, mahafaly, antandroy, bara (comprenant près de 1200 mots). Mss. 65p. in-folio (1867-1870). In Bibliothèque Grandidier.
1875 – RICHARDSON (Rév. J. ). – Drury’s vocabulary of malagasy words. – Antananarivo, Antananarivo Ann. – pp. 98-106.
1891 – LAPEYRE (P.). – Dialectes hova et sakalava. – Antananarivo, 1891. –In 4° , 8p.
1938 – MELLIS (J.V.). – Nord et Nord-ouest de Madagascar. « Volamena et Volafotsy » suivi d’un vocabulaire du Nord-Ouest expliqué, commenté et comparé au Merina. – Antananarivo, Impr. Moderne de l’Emyrne. – In-12°, 247p.
1928- RAZAFINTSALAMA. – La langue malgache et les origines malgaches (volume I). – Le fond initial du vocabulaire malgache. (Etude de vocabulaire). – Antananarivo, 171p.
1929- RAZAFINTSALAMA. – La langue malgache et les origines malgaches (volume II). – La morphologie malgache ses origines. (Essai d’analyse linguistique). – Antananarivo, 109p.
1969 – DESCHEEMAEKER (Le P.A.), s.j. – Vocabulaire des Betsimisaraka Atsimo Zafindriamanana. – Ambositra, 1969. – 28p. , multigr.
1978 – MAMPITOVY (A.); – Voambolana sy ohabolana zafisoro, Antananarivo, Ministère de l’Art et de la Culture Révolutionnaires, 1978 (2ème éd.), 50p.
1989 – RAJEMISA-RAOLISON (Régis). – Voambolana (tak. 149-160) in : Gasikarako. – T. 6. Fianarantsoa – Ambozontany, 24cm ; ill. , 160p.
1990 – RAJEMISA-RAOLISON (Régis). – Voambolana (tak. 189-196)
1991 – in : Gasikarako. – T. 7. Fianarantsoa – Ambozontany, 24cm ; ill. , 200p.
- V2
- – 1673 – BEAULIEU (Gén. de) . – Vocabulaire français-malgache des 10 noms de nombre et de 28 mots usuels. – 1619, in : Thévenot, Voy. Cur., 2è prt. , 1673, p.21.
1745 – BOOTHBY (Richard) . – Vocabulaire anglais – malgache de 70 mots (1630). – Londres, Harleian Coll. Of. Voy. , t. 2, 1745, pp: 635-636. Traduit et reproduit dans le t. III de la Coll. Des ouvr. Anciens concernant Madagascar publiée par A. et G. Grandidier, pp:102-103.
1773 – CHALLAN (Abbé) , curé de la cathédrale de Port-Louis. – Vocabulaire malgache distribué en deux parties, la 1ère, français-malgache, pp: 52-92, [comprenant 2000 mots malgaches environ]. – Ile de France, Imp. Royale, 1773. – In 8°, pp IV –92.
1807 – FROBERVILLE (Barthélemy Huet). – Vocabulaire malgache – français; – Ile de France, 1807 – 1833. – 1 vol. mss., in-folio. (In: Bibliothèque Froberville).
1809 – FERRAND (Gabriel). – Un vocabulaire Arabe – Malgache. – Paris, Mém. De la société de la linguistique, t. XV, 1908 – 1909, pp. 369 –374.
1833 – Vocabulaire of english, Bing and Malay languages (20000 words). – Singapour, Mission Press. 1833.
1833 – JACQUET (E). – Mélanges malays, javanais et polynésiens: Vocabulaire arabo-malacassa… – Paris, Nouv. Jour. Asiatique, t. XI, févr. 1833, pp. 97-159.
1844 – DALMOND (Abbé). – Vocabulaire malgache – français pour les langues sakalava et betsimisaraka. – Paris, 1844. – In-16°, 40p.
1856 – LAMBERT (J.). – Vocabulaire français-malgache et dialogues (Dédié au prince Rakoton-dRadama). – Ile Maurice, 1856. In 18° , 21p.
1856 – WALLACE (Dr. Sigismond). – Note sur le vocabulaire de M. L’Abbé Dinomé, inséré dans son « Voyage à Madagascar ». – Paris, Nouv. Annales des Voyages, t. 3, pp. 375-377.
1863 – RABEARANA, RABEZANDRINA, RALAITAFIKA. – English and Malagasy vocabulary with sentences in both languages and an introductory lesson in geography. – Londres. – In-12°, 476p.
1868 – SEWELL (Rév. J.S.). – Vocabulary english sy malagasy hahamora sy fianarana teny english. – Antananarivo. – In-18°, 56p.
1868 – AILLOUD (R.P.). – Vocabulaire français-malagache. – Antananarivo, 1868. In-16° , 548p.
1869 – WALLACE (A. Russel). – A comparative vocabulary of malay langauges. In : Malay archipelago, t. 2, p. 476 et suiv.
1880 – Vokabolary malagasy sy anglisy hianarana tsianjery. – Antananarivo, Ny Friends’Foreign Mission Association. – 1880, 72p.
1880 – SEWELL (Rév. J.S.). – Vocabulary english sy malagasy hahamora sy fianarana teny english. – Antananarivo. – In-8°, 72p.
1880 – Vocabulaire français-malgache rédigé par les Missionnaires catholiques à l’usage de leurs élèves qui apprennent le français. – Antananarivo, Imp. De la mission catholique. – 418p.
1884 – DALMOND (Abbé).- Vocabulaire malgache-français pour les Langues sakalava et betsimisaraka. Paris.
1886 – LAST (J.T.). – Poliglotta africana orientalis [Vocabulaire anglais-sakalava]. – Londres, 1886. – In-16°, XII-239p.
1888 – ABINAL (Le P.) et MALZAC (Le P.) . s.j. – Vokabolary malagasy-frantsay. Distionnaire malgache-français. – Antananarivo, Imp. De la Mission Catholique, 1888. – XVI-811-30p.
1893 – Vocabulary malagasy sy Norsky hianarana teny Norsky tsotsotra (Vocabulaire malgache-norvégien pour apprendre le simple norvégien). – Antananarivo, 1893. – In-8°, 113p.
1894 – BRANDSTETTER (Dr Renward).– Malayo-polynesische Forschungen. – Lucerne, 1893, 43p…. Trad. de l’allemand en anglais par le Rév. R. Baron et publié dans l’Antan. Ann. , 1894 . pp 155-175 et 1895 , pp. 345-354 (1- Les malgaches et malais; 2- Vocabulaire comparé, analogie des mots, mots introduits; 3- Orthographe et phonétique).
1895 – RAHIDY (R. P. Basilide). – Cours pratique de langue malgache : 1ère partie, Grammaire ; 2ème partie, Dialogue usuels et vocabulaire français-malgache; 3ème partie, Exercices et vocabulaire malgache-français. – Paris. – 2 vol. In-18° de 103 et 291 pages.
1895 – MARRE (A.). – Vocabulaire français-malgache. – Epinal et Paris. – In-18°, 391p.
1895 – DURAND (Alfred). – Vocabulaire franco-hova à l’usage du corps expéditionnaire. – Tamatave, 1895. – In-16° , 57p.
1896 – MARRE (A.). – Vocabulaire des principales racines malaises et javanaises de la langue malgache. – Paris, 1896. – In-18° , 57p.
1900 – MARRE (A.). – Madagascar et les îles philipines : vocabulaire comparatif des principales racines malayo-polynésiennes communes au malgache et en tagalog. – Turin, Atti della R. Acad. Delle Science, 1900-1901. – pp. 145-156.
1900 – MALZAC (Le P.). – Vocabulaire français-malgache. – Paris, 1900. – In-16°, 445p.
1900 – JULLY (A.). – Introduction à un vocabulaire français-malgache. – Paris, Revue de Madagascar, Juillet 1900, pp. 448-452.
1909 – MARRE (A.).- Vocabulaire des mots d’origine européenne présentement usités dans la langue malgache. – Châlon – surSaône. – In-12°, 43p.
1910 – MALZAC (Le P.). – Vocabulaire de la philologie comparée du malgache. In Bulletin Académie Malgache, 1910, pp. 89-127, 1911, pp. 37-124. 1924 – MALZAC (Le P.). – Vocabulaire français-malgache, [nouv. éd. avec précis de grammaire malgache]. – Paris, Soc. d’édit. géo. Mar. et col. , 1924. – In-18°, XIV- 446p.
1936 – DESCHAMPS (Hubert). – Le dialcte Antaisaka (langues malgaches). – Antananarivo, Pitot à la Beaujardière, 1936. – 126p.
1 Etude de dialecte
2 Lexique antaisaka-français
3 Vocabulaire français-antaisaka
4 Textes
(Thèse Lettres. – Paris, 1936).
1951 – Vocabulaire des mots les plus usuels et des principales expressions géographiques de la langues malgaches avec leur traduction français. Antananarivo, Impr. Typo-Litho du Service géographique de Madagascar. – 41p.
1960 – MALZAC (Le P.) - Vocabulaire français-malgache. – Paris, Ed. Mauritius et d’Outre-Mer. – 446 p.
1967 – MADAGASCAR. – Agriculture, expansion rurale et ravitaillement (Ministère). – Vocabulaire technique agricole français – malgache. – Antananarivo, 1967. – 59 ff miltigr.
1970 – PAGINGTON (K.). – English –Malagasy, Vocabulary. – Antananarivo, T.P.L. – 14 cm, 196 p.
1973 – MADAGASCAR. – Education nationale et affaires culturelles Ministère. – Voambôlana. Ambaratonga II, Dingana I, II sy ambony. – Antananarivo, Fiobem-pikarohana momba ny fampianarana marika, 1973. – 2,5 cm, 32p.
1975 – FOIBEM-PIKAROHANA MOMBA NY MARIKA. – Voambolana matematika – Fahalalana tsotsotra. Ambaratonga I sy Ambaratonga II. – Antananarivo, Foibe Filan-kevitry ny Mpampianatra [1975]; 20,5cm 47 + 9 ff.
1976 – RAKOTOVAO (Armand). – Vocabulaire français – malagasy – Mots juridiques et techniques avec des exemples. – Antananarivo, Universités de Madagascar. – 24cm, 225p.
1976 – Ministeran’ny Fanabeazam-pirenena – Fandraharahana ankapobeny. – Voambolana ifotoran’ny Fampianarana zavaboaary. Kilasy 6°. Foibem-pitondrana ny Fampianarana Ambaratonga faharoa.
1976 – C.I.L.F. (Conseil International de la Langue Française). – Vocabulaire de l’environnement. – HACHETTE, 1976.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – Voambolana ifotoran’ny fampianarana tekinika iraisana. Kilasy voalohany sy faharoa. – Antananarivo, 1977. – 25 p. multigr.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – Voambolana ifotoran’ny fampianarana tekinika. Rafitra hazo. Kilasy voalohany sy faharoa. – Antananarivo, 1977. – 55 p. multigr.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – Voambolana ifotoran’ny fampianarana tekinika. Taotrano sy tao-zava-baventy. Kilasy voalohany sy faharoa. – Antananarivo, 1977. – 83 p. multigr.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – fanovozan-kevitra N° 2, (Voambolana ifotoran’ny fampianarana tekinika taofitafy. Kilasy voalohany sy faharoa). – Antananarivo, 1977. – 47 p. multigr.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – Voambolana ifotoran’ny fampianarana tekinika . Rafitra vy. Kilasy voalohany sy faharoa. – Antananarivo, 1977. – 41 p. multigr.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – Fanovozan-kevitra N° 1 (Voambolana ifotoran’ny fampianarana tekinika iraisana. Kilasy voalohany sy faharoa). – Antananarivo, 1977. – 25 p. multigr.
1977 – MADAGASCAR. – Fanabeazam-pirenena (Minisitera). – Fanovozan-kevitra N° 3 ( TAJEFI – Fandaharampianarana sy Voambolana ). – Antananarivo, 1977. – 26 p. multigr.
1988 – FTM. – Voambolana frantsay-malagasy, fampiasa amin’ny sarintany sy Jeografia (éd. II). – Antananarivo, 11 p.
1992 – Manomboka ny abidy aho « Mon premier alphabet », Edisiona Md. Paoly, Antananarivo/ Filles de St Paul .
1992 – Any ambanivohitra « A la campagne », Edisiona Md. Paoly, Antananarivo / Filles de St Paul.
1995 – Ao an-trano « A la maison », Edisiona Md. Paoly, Antananarivo / Filles de St Paul.
- V3
- – 1708 – RELAND (A.) . – Dissertationes miscellaneae Trajecti-ad-Rhenum. – De la langue malaie : Vocabulaire malgache – latin – malai t. 3 pp . 137-139. Trad. Dans le t. 3 Coll. Des ouvr. Anciens concernant Madagascar, pp. 447-449.
1953 – THEVENOT (M.). – Synopsis comparatif des vocabulaires malgaches, wallisiens, et tahitiens. – Antananarivo, Bull. de l’Académie Malgache ; t. 30, pp. 91-94.
- V4
- – 1899 – MARRE (A.). – Vocabulaire français, malais, malgache et souahili. – Paris, 1899. – Mss.
LEXIQUE
- L1
- – 1910 – RENEL (Charles). – Le Folkllore de Madagascar. I.) Contes merveilleux. II) Fables et Fabliaux. Lexique. – Paris, M. Leroux. – 2 vol. 187 + 326p. (Coll. Contes et Chansons populaires. T. 37-38).
1960 – DEZ (J.).- Lexique sommaire du parler vorimo, d’après l’étude grammaticale du dialecte betsimisaraka du Sud du Pasteur J. Ruud (1955), dactylog. , 1922, 24p. dactylog.
1983 – GUEUNIER (N.J.). Lexique des dialectes du Nord de Madagascar, VELONANDRO (éd.), CeDRATOM, Tuléar, et CeDRASEMI (CNRS), Valbonne, 1983, 263p.
- L2
- – 1885 – GRANDIDIER (A. et G.). – Lexique malgache-français et français-malgache à l’usage des marins. – Paris, Institutions nautiques sur Madagascar, 1885, pp. XV-XXI.
1922 – BERTHIER (Hugues). – Manuel de la langue malgache (dialecte merina)….- Antananarivo, Impr.
De la Mission Norvégienne, 1922-1940. – 2t.
T.I Précis de grammaire malgache. Lexique malgache-français. – 238p.
T.II Choix de texte graduées. – Lexique malgache-français. – 139p.
1923 – DECARY. – Lexique français-antandroy In : Mémoires de l’Académie Malgache, Tananarive, 1923. -73p.
1928 – DECARY (R.). – Lexique français-antandroy, Tananarive, 73p. In Mémoire de l’Académie Malgache, Fasc. VIII.
1936 – DESCHAMPS (Hubert). – Le dialcte Antaisaka (langues malgaches). – Antananarivo, Pitot à la Beaujardière, 1936. – 126p.
1 Etude de dialecte
2 Lexique antaisaka-français
3 Vocabulaire français-antaisaka
4 Textes
(Thèse Lettres. – Paris, 1936).
1965 – DEZ (Jacques). – Lexique des européens malgachisés. – In Annales de l’Université de Madagascar, Lettres et Sciences Humaines, n°4, 1965, pp : 63 –86.
1968 – Lexique technique agricole français – malgache. – Antananarivo, éd. avec le concours du C.E.A.C. et du B.D.P.A. , 1968. – [49p.].
1972 – L’HERMITTE (Rémy). – Lexique Sakalava français-sakalava. – s.l. [1972]. – 33 ff. mult.
1979 – DOMENICHINI RAMIARAMANANA (Bakoly). – Lexique des Ohabolana / en collab. Avec Ph. Richard et all.
1986 – GUEUNIER (N.J.). – Lexique du dialecte malgache de Mayotte (Comores), Paris, Institut National des Langues et civilisations Orientales, Etudes Océan Indien n° spécial 7, 1986, 369p.
1987 – ANDRIAMAMPIHANTONA (E.). – Lexique des mots et expressions du Journal Officiel de la république démocratique de Madagascar. – 74 ff.
1993 – ANDRIAMAMPIHANTONA (E.). – Lexique des mots et expressions du Journal Officiel de la République démocratique de Madagascar. 29p. (Rakiteny fah. 4).
1994 – Minisiteran’ny Fikarohana ho an’ny fampandrosoana, Minisiteran’ny fampianarana ambaratonga ambony – Foibe fampahalalana ny Siansa sy Tekinika. – Rakiteny. – Antananarivo, CIDST, 149p.
1994 – Voambolana teny tekinika momba ny tranomboky : Lexique de mots techniques de bibliothéconomie (Sampandraharahan’ny Tranomboky).
1995 – ANDRIANARIVO (J.). Tanjava : Tahirin’anaran-javaboahary, 1995.
1995 – RAKOTONDRAZAKA (Samuel). – Extraits à titre d’échantillons, du répértoire manuscrit des entrées lexicales (photocopies). – Antananarivo, 75 f.
1996 – GUEUNIER (N.J.). – La Langue du catéchisme malgache de 1657 et Lexique du catéchisme de 1657, in Le christianisme dans le Sud de Madagascar. Mélanges, Fianarantsoa, Ambozontany. –pp : 23-48 et 49-77.
2000 – JER 1001. Lexique terminologique français – malgache des sciences du langage – Imp. du FTM, Février 2000.
DIALOGUE
- G2
- – 1603 HOUTMAN van GOUDE ( Frederick de) – Spraeckende Woordboeck in de Maleyische ende Madagascarche Talen, met vele Arabische ende Tursche woorden (Dialogues et dictionnaire malais et malgache, …) Amsterdam, 1603. – In-4°, 219p.
1614 – SPALDING (Ang.) . - Dialogues in the English and Malaiane languages or certain froms of speech, first written in latin, Malayan and Madagascar tongues by M. Gotardus Arthusius, aDantisker, and now faith-fully translates into the English tongue [ dialogues anglais-malgaches]. -Londres, 1614. In-4°.
1856 – LAMBERT (J.). – Vocabulaire français-malgache et dialogues (Dédié au prince Rakoton-dRadama). – Ile Maurice, 1856. In 18° , 21p.
1870 – Dialogues français-malgache (composé par les missionnaires catholiques). – Antananarivo, 1870. – In-12°, 80p. – 1882. – In-12° , 83p.
1882 – Dialogues français-malgache. – Antananarivo, 1882 , In 16°, 83p.
1903 – ARTHUS (Gothard). – Colloquia Latino-Malica, seu vulgares quaedam loquendi formulae, latina, Malica et Madagascaria linguis conscriptae ( trois dialogues malgaches-latins [d'après le Spraeckende Woord-boeck in de Maleysche en de Madagaskar de Frédéric de Houtmann 1603]), Francfort, Supplementum Nonae Partis Indiae Orientalis, 1613, pp. 83-88. Trad. et publié par A. de Grandidier dans la Collection des Ouvrages anciens concernant Madagascar, t. 1, 1903, p. 327, note, et p. 492.
1903 – MEGISER. – Dictionarium de Madagascarrischen und drey Dialogi (dictionnaire et trois dialogues malgaches-allemands). Trad. en allemand de Frédéric de Houtman. In Beschreibung des Iusul Madagascar, 1609, pp. 161-179. (Voir Coll. Des ouvr. Anciens concernant Madagascar, p. 327 [note] et pp. 470-471.
1913 – Dialogues français tsimihety (Région d’Analalava, Mandritsara), Trad. par Dandouau.. –Anatananarivo, Imprimerie Officielle, 1913. – 149p. (Bulletin de l’Académie Malgache, vol. XI 1913, pp :1-48).
1924 – Dialogues français-sakalava, (dialecte du Nossi-Be et du Sambirano), trad. par Dandouau. – Antananarivo, Pitot de la Beaujardière. – 1924, 67p. (Bulletin de l’Académie Malgache, nouv. Série, t. 6, 1922-1923, pp : 91-157).
1965 – Dialogues français malgache, 17ème édition, Antananarivo, Imprimerie d’Antanimena, 1965, – 84p.
MANUEL
- M1
- – 1899 – DURAND (Alfred). – Manuel pour l’usage de la langue hova avec indication de la prononciation. – Paris, 1899. – In-16°, 95p.
1901 – JULLY (A.). – Manuel de dialectes malgaches : hova, betsileo, tankarana, betsimisaraka, taimorona, tanosy, sakalava (mahafaly et du soahely. – Paris, 1901. – In-8° , 96p.
1922 – BERTHIER (Hugues). – Manuel de la langue malgache (dialecte merina)….- Antananarivo, Impr.
De la Mission Norvégienne, 1922-1940. – 2t.
T.I Précis de grammaire malgache. Lexique malgache-français. – 238p.
T.II Choix de texte graduées. – Lexique malgache-français. – 139p.
- M2
- – 1883 – TITEUX. – Manuel de conversation Franco-Malgache par le Capitaine Titeux… rédigé pendant le séjour que l’auteur a fait à Madagascar lors de l’expédition. – Paris, Soc. D’éd. géographiques, maritimes et coloniales, s.d. – 94p.
1903 – DURAND (Alfred). – Manuel de la conversation et du style épistolaire : français-malgache. – Paris, 1903. – In-32°, XII-285p.
- M3
1638 – CAUCHE (François) . – Colloque entre le Madagascarois et le François sur les choses les plus nécessaires pour se faire entendre et être entendu d’eux (1638), In Relations véritables et curieuses de l’Ile de Madagascar, pp. 175-193.
1729 – DRURY (Robert) . In : The adventures of R. Brury during fifteen years of captivity in the island of Madagascar with a vocabulary of the Madagascar language. – Londres, 1729, In-8°, (Trad. Reprod. Dans la Coll. Des ouvr. Anc. Concernant Madagascar, tome IV).
1839 – HUMBOLD (W. von). – Ueber die KAWI-Sprache auf der Insel Java, nebst einer Einleitung über die Verschiedenheit des Menschilichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwichelung des Menschengechlects. – Berlin, 1836-1839. – In –4°, t.2, pp. 241-256 (tableaux synoptiques en 14 colonnes donnant en regard de 143 mots allemands usuels leurs correspondants en malais, javanais, bouguis, malgache, tagal et polynésien…).
1877 – BATCHELOR (Le P.). Notes on the Antakarana and their contry (avec une liste de mots Antakarana). – Antananarivo, Antan. Ann. , 1877. – 1ère éd. pp. 27-31 et 2ème éd. pp. : 283-287.
1877 – RAINISOAMANANA et RAINIMBOAZAFY. – Ibara. – Antananarivo, Ny Isankeritaona. – (mots bara et hova comparés , pp. 42-43).
1891 – JULIEN (G.) [BEAUPREZ]. – Notes sur les dialectes de la côte orientale de Madagascar. – Antananarivo, Le Progrés de l’Imerina, 4 et 11 nov. 1891.
1893 – BARON (Rév.). – 1 – Notes on the N. Betsimisaraka and tankarana dialectes; 2- Words collected in the Northern provinces of Madagascar. 3- The Prable of the prodigal son in four Malagasy dialects. – Antananarivo, Antan. Ann. , 1893. – pp. 54-61.
1895 – HUMBERT (G.). – Madagascar : 1) l’Ile et habitants; 2) la Dernière guerre franco-hova (1883-1885). –Paris, Nancy 1895. – In-8° , VI-166 p. avec cartes et vocabulaire franco-malgache d’après Mr Suberbie (pp. 133-160).
1895 – JULIEN (G.) [BEAUPREZ]. – Petit guide de conversation français-hova. –Paris, 1895.- In-32°, 52p.
1895 – DUBOIS (Cap.) – Petit interprète de soldat français à Madagascar. Paris, 1895. – In-16° , 26p.
1897 – SIBREE (Rév. James). – The Dialecte of the Malagasy language, illustrated by lists of 158 Common words from 24 different localities en collab. Avec le Rév. J. Richardson. – Antananarivo, Antananarivo Ann. , . – pp. 105-115. –pp. 208-214.
1899 – Dikan-teny misy ambaratonga (traductions graduées) par les frères des Ecoles chrétiennes. Cours moyen. Tours, 1899. – In-12°, 287p.
1902 – DESCHAMPS (P.). – Syllabaire français-malgache. – Paris, 1902. – In-16°, 40p.
1903 – MEGISER. – Thesaurus polyglottus vel dictinarium multilingue (contenant une vingtaine de mots malgaches). – Francfort, 1603.- 2 vol. , In-12° XXVI-832 p. + 751p. (Voir Coll. Des ouvr. Anc. concernant Madagascar, t. 1, p. 322).
1907 – GRANDIDIER (Guillaume). – Liste alphabétique des noms malgaches d’animaux. – Paris, Rév. De Mad. , 1907, Août p. 364-389, Sept. 413-480, Nov. 530-537, avec 62 figures.
1911 – DANDOUAU (André). – Catalogue alphabétique des noms malgaches des végétaux. –Antananarivo, Impr. Officielle, 1911. 124p.
1913 – Liste alphabétique des noms malgaches des plantes citée [ dans le Tantaran'ny Andriana]. – In Bulletin de l’Académie Malgache, 1913, vol. XI, pp : 219-226.
1937 – RAVELOMORIA (Wast). – Syllabaire franco-malgache. – Antananarivo, Impr. Nouvelle édition.
1941 – GORDGE (John T.). – Fianarana taratasy aminy ny fivolana Sakalava (Maintirano). Méthode de Laubach. – Antananarivo, Impr. FFMA, [1941]. – 15p.
1945 – LEANDRI (J. ) et FAUBLEE (J.). – Noms indigènes des végétaux du Menabe septentrional (Madagascar). – Paris, Bull. Mus. nat. Hist. Nat. , Oct. Et Nov. 1945, t. 17, pp : 435-442 et pp. 514-516.
1960 – DEZ (J.). – Le dialecte betsimisaraka du Sud, dactylog, , 259p. (I. –Introduction, 50p. , II – Lexiques, 145p., III. – Proverbes, 64p.
1964 – Syllabaire français 6ème éd. – F. Impr. Catholique. – 32 p.
1965 – MADAGASCAR. – Agriculture et paysannat (Ministère). – Traduction en langue malgache des termes techniques. – Antananarivo, Société lilloise d’imprimerie de Tananarive, 1965. – 27cm, 55 p. (Mémoires de l’Académie malgache – Vol. XLI, 1965).
1966 – FAUBLEE (Jacques). – Un problème de lexicologie malgache. Le mot « Andrano » : In Revue de l’Ecole des langues orientales, Paris, 1966, pp : 113 – 119
1966 – HABERT (J.C). – Les noms d’animaux malgache, série Sciences humaines. – N° 1, 1964 [1966], pp : 297 –389.
1974 – ANJERIMANONTOLO. Foibem-pikarohana momba ny fampianarana matematika. – Dikan-teny. – Antananarivo, [1974]. 27cm, 16p. multigr.
1974 – Ministeran’ny Planina. – Tetim-pivoarana 1974-1977, 223p.
1974 – CAPR. Ny talentako Tsinjoezaka. (2ème éd. , revue et corrigé). – 28p.
1975 – DOMENICHINI RAMIARAMANANA (Bakoly). – Enquête de dialectologie – questionnaire LACITO, 1975.
1975 – RANDRIANASOLO (Edouard). – Ny tenan’ny olombelona sy ny aretina, boky voalohany. – Antananarivo, Hélioplan. – 311p.
1976 – RANDRIANASOLO (Edouard). – Ny tenan’ny olombelona sy ny aretina, boky faharoa. – Antananarivo, T.P.L. – 667p.
1977 – RADAODY-RALAROSY (Dr Paul). – Liste alphabétique des symptômes, syndromes et maladies, connus des Malgaches avant l’arrivée des Européens. – Antananarivo, TP FLM, 1977.
1991 – M.P.J.S. (Ministère) et MINESEB. – Fanabeazana ara-batana any amin’ny SFF.
1992 – PETITJEAN (A. et M.). – Plantes utiles de Madagascar, Repértoire des noms vernaculaires, Multigr. , 1992.
1992 – Atlas linguistique et ethnographique de Madagascar : I – Enquête sur les noms des parties du corps. – Strasbourg : Université des Sciences humaines, 1992. – 89 p.
1992 – SOIMANGA. – Ny lafiny tekinika amin’ny tantara an-tsary – Boky voalohany. Edition Eacrotanal 1992. 72 p
1996 – RAKOTONINDRINA (N. L.) – CHARLES Victor. – Rindrambolana. Teza Boky, 127p.